Arquivo do blog

Luis Pousa visita el Club de la Sagrada Familia

Por Fátima Elías 

LUNES , 30 DE ENERO

10:30 H

Biblioteca Municipal Sagrada Familia

Más información :  981184392

luis-pousa

Luis Pousa, Jefe de Opinión de la Voz de Galicia

 

Luis Pousa regresa de comprobar que no queda rastro de los Plumachos de la Pampa en las lindes de la Iglesia de San Francisco. Con su flequillo desordenado y su aire de distracción permanente, me cuenta que de eso trata su Crónica Coruñesa semanal. Antes de seguir con las obligaciones de la cotidianía tenemos tiempo de tomar una cerveciña, porque como Pousa se expresa en las distancias cortas con el embrujo del diminutivo patrio y  esa modulación tan dulce, sé que con él no se pimpla cerveza; gustosamente se bebe cerveciña, cafeciño o aceitiño de ricino.

Pousa es lucense pero se crió en la ciudad en Coruña. Se pasó la infancia leyendo cómics y para él sigue siendo un género vital. Se define como un hijo de Bruguera, así que compartió sofá con Carpanta, Rompetechos, Mortadelo y Sir Tim O´Theo . Además se pirraba por Asterix, Mafalda, Don Miki y Spirou. Se inició en la novela con el pícaro Huckleberry Finn y fue aprendiz de pirata en la Isla del Tesoro , pero también recuerda con gran cariño a Tolkien y a Ende.   Matemático de titulación,  empezó a afilar sus dientes como periodista en 1996. No le ha ido mal; recibió el premio de Xornalismo Fernández del Riego.

Veinte años de profesión le han valido para escribir en ese ejercicio de contención que son sus artículos  : lejos del columnista que vomita palabras engreídas para lectores finolis, Pousa, en sus artículos, crónicas y reseñas escribe para todos. En su aparente sencillez y con gran sentido del humor, desgrana verdades que son como bofetadas en las que ni falta cara ni sobra mano.

Con o sin cerveza , Pousa es encantador e ingenioso, y se expresa despacio, en tonos suaves, los de alguien que está acostumbrado a contar historias de la vida y las personas.  Luis habla en forma de relatos orales, enlazando actualidad y memoria . Y se calla para escuchar con atención.  Resulta magnético.  A veces, cuando conversa,  sus ojos claros miran algo en el horizonte y  no sé si, como yo, el resto del mundo se pregunta si está volviendo al origen del mundo, rumiando el teorema de Fermat o pariendo otro poema.

Porque desde que leyó  a Bukowski y  su “Dinosauria, We”  Pousa, además de los artículos, la novela y los cuentos, encontró otro medio para explicarse. Y cómo escribe poesía Luis Pousa:

“Aférrase un a literatura

Porque non pode aferrarse a outra cousa,

Como di Kafka.

Escríbese por necesidade, por urxencia, por desexo.

Escríbese en celo, como dixo alguén.

Un cadáver que redacta a súa obra póstuma,

Un esqueleto que fai renxer as súas articulacións

Ao teclear estas páxinas masturbatorias, terminais”.

 

Por todo esto y más , no deberíais perderos el lunes 30 el encuentro matinal con este autor que, como Carol Joyce Oates toca todos los palos y que como ella, todo lo hace bien.

 

Bibliografía:

O embigo do mar (2008)

La noche de las palabras (2009) – Premio literario Fernando Arenas

Breviario del bus (2013)

El libro del voyeur (2010) – Obra colectiva-

España Negra (2013) – Obra colectiva-

Escrito en el agua (2015) – Obra colectiva-

                                                                                                                               Fátima Elías B.

 

 

Advertisements

Mil cretinos de Quim Monzó

En los clubs de lectura de la Biblioteca Os Rosales “Café con libros” nos gusta leer de todo, así que esta vez nos acordamos de los cuentos, y que mejor forma, que de la mano de Quim Monzó, considerado el indiscutible primer escritor de su generación en lengua catalana.

La obra

Siempre que le preguntan, Quim Monzó Portada de Mil cretinos de Quim Monzóexplica que Mil cretinos es su libro más alegre, pero no es verdad. Hay –eso sí– un humor negro que tiñe los diecinueve relatos de este libro, pero ¿alegría? Quizá confort, porque resulta alegremente reconfortante pasar cuentas con el dolor, con la vejez, con la muerte, con el amor y con el desamor, con las rencillas cotidianas, con el vacío del paisaje. En Mil cretinos Monzó observa, divirtiéndose, el apasionante equilibrio entre la dicha y la desdicha.

El libro se divide en dos partes bastante diferenciadas. Por un lado nos encontramos con siete relatos más comunes en cuanto a su esquema. Es decir, entre quince o veinte páginas donde nos cuenta una historia que se desarrolla a lo largo de las mismas. En la segunda parte sin embargo, nos topamos con una colección de relatos de apenas dos o tres páginas, incluso alguno de una sola.

En cuanto a la temática que aborda en estos relatos, encontramos de todo, desde historias de amor, de celos, el aburrimiento de la vida cotidiana, de los pequeños detalles que dicen mucho o de la añoranza del tiempo pasado. Pero sí es cierto que quizá el único tema al que recurre en varios títulos es la vejez, o el miedo a ella, así como la desesperanza que podemos encontrar en esos días.

En los clubs destacamos la maestría de Monzó al contar tanto con tan pocas palabras, con una escritura ágil y de muy sencilla lectura, pero que deja mucho poso por lo que cuenta. Para algunas resulta demasiado pesimista, para otras muy irónico… pero desde luego, no deja a nadie indiferente.

La versión original en catalán fue publicada el año 2007 en la editorial Quaderns Crema. Mil cretinos ha sido también traducido al alemán (Tausend Trottel, Frankfurter Verlagsanstalt, Fráncfort), al inglés (A thousand morons, Open Letter Books, Nueva York), al gallego (Mil cretinos, Edicións Xerais, Santiago de Compostela – disponible en las Bibliotecas Municipales) y al francés (Mille crétins, Éditions Jacqueline Chambon & Éditions Actes Sud, Arles).

En el 2010 Ventura Pons rodó una película, a partir del libro y de otros relatos de otros libros del autor, que lleva por título Mil cretinos. Pero la mejor manera de acercarse a esta obra y a Monzó, es a través de esta pequeña entrevista en el programa Página 2. No tiene desperdicio!!!

El autor

Quim Monzó no es solamente un escritor de ficción, también es uno de los columnistas más populares de Cataluña y un personaje muy activo en Twitter [@QuimMonzo]. Su trabajo periodístico también se ha publicado en varias antologías. Su recopilación de cuentos ha obtenido un gran éxito entre la crítica y diversos premios, además de ser traducida al español por el prestigioso novelista Javier Cercas. Su obra se ha editado en quince idiomas.

Quim Monzó nació en Barcelona en 1952. Ha trabajado entre otras cosas de diseñador gráfico, dibujante de cómics, corresponsal de guerra, autor de letras de canciones, guionista de radio y de televisión, traductor (Jude el oscuro, de Thomas Hardy, Crónicas marcianas, de Ray Bradbury, Nueve historias, de J.D. Salinger…) y por encima de todo es escritor.

Ha ganado el premio Nacional de literatura, el Ciudad de Barcelona de narrativa, el de novela Prudenci Bertrana, el de novela El Temps, el Lletra d’Or, el de los Escritores Catalanes, el Maria Àngels Anglada, el Trajectòria y, en cuatro ocasiones, el premio de la Crítica, que otorga Serra d’Or.

En el 2007 escribió y leyó el discurso inaugural de la Feria del Libro de Fráncfort (disponible en la URL: http://www.vilaweb.cat/media/attach/vwedts/docs/discursinaugural.pdf). Monzó concibió una disertación en forma de cuento que difería de los discursos tradicionales.

En las Bibliotecas Municipales tenemos buena parte de su obra traducida al español.

Os dejamos con un extracto de una entrevista en la web de El Cultural, que nos ha gustado mucho, porque se trata de un tema que repetimos casi en cada tertulia 😉

P: ¿A quién no ha leído ni piensa leer?
R: Por poco que pueda, pienso intentar leer a todo el mundo, porque de todo el mundo se puede aprender. Ahora bien: si a las treinta páginas el libro no me engancha, a la papelera y a otra cosa, mariposa.

Aprendiendo a amar el misterio

Hoy queremos recomendar, uno de los cuentos del escritor uruguayo, Eduardo Galeano considerado como uno de los más destacados escritores de la literatura latinoamericana, el breve relato que compartimos, “La llegada” se encuentra entre las páginas de su libro “Las palabras andantes

Las palabras andantes de Galeano

Las palabras andantes de Galeano

LA LLEGADA

El hijo de Pilar y Daniel Weinberg fue bautizado en lacostanera.
Y en el bautismo le enseñaron lo sagrado. Recibió una caracola:
-Para que aprendas a amar el agua.
Abrieron la jaula de un pájaro preso:
-Para que aprendas a amar el aire.
Le dieron una flor de malvón:
-Para que aprendas a amar la tierra.
Y también le dieron una botella cerrada:
-No la abras nunca, nunca. Para que aprendas a amar el misterio.

Si os quedáis con ganas de más, en nuestras bibliotecas podéis encontrar ésta y otras obras del autor que como  él mismo ha reconocido en más de una ocasión le gusta ponerse“siempre y de forma inquebrantable del lado de los condenados”

Papá, qué son os sorrisos?. Presentación do libro na Biblioteca Municipal Infantil e Xuvenil

Desde a Biblioteca Municipal Infantil e Xuvenil  convidámosvos a un novo encontro de L3Mos, desta banda coa nova editorial coruñesa Galebook, con “Papá, qué son os sorrisos?”

En L3mos, organizamos encontros con autores de literatura infantil e xuvenil que nos presentan os seus novos libros. Nesta ocasión a editorial Galebook preséntanos o libro “Papá, qué son os sorrisos?” da escritora ceense María Canosa e do ilustrador Dani Padrón, autores que xa teñen traballado xuntos noutras obras que tamén temos na biblioteca, que podes atopar no noso catálogo e levar en préstamo para a casa.

O título do conto xa nos da unha pequena pista do que pode acontecer; ou non, porque as preguntas dos nenos poden parecer sinxelas pero as veces non son tan doadas de contestar, non sí?. Así:

Miguel quixo saber que era un sorriso, e a duras penas o pai soubo representarllo. Con iso non era suficiente, porque Miguel o que en realidade quería, era aprender a sorrir. Aí comeza o camiño da busca da felicidade, camiño no que Miguel aprenderá que existen elementos cotiáns que son prescindibles, e outros básicos sen os que dificilmente poderemos seguir adiante. Ao longo do texto ponse de manifesto o valor do coidado ao medio ambiente, do amor á natureza, do respecto ao que nos rodea, así como a importancia da paciencia, a perseveranza e a loita polos soños.

Papá, qué son os sorriros?

Papá, qué son os sorriros?

Esta historia, ademáis dos valores que transmite, tamén conta co engadido dun Cdrom que contén unha versión dixital do libro que se pode reproducir en ordenadores ou pizarras dixitais. Nesta versión, xunto con algunha animación, podemos escoitar a voz da propia autora narrando o conto. Tamén hai unha serie de exercicios dixitais interactivos que intentan afondar en algúns aspectos lingüísticos e de comprensión, ofrecendo así unha experiencia moi completa  aproveitando diferentes ferramentas tecnolóxicas do noso tempo.

Sorrisos

Agora convidámosvos a participar nun xogo sobre o que pensamos que son os sorrisos. Achégate á Biblioteca Municipal Infantil e Xuvenil o día 18 de marzo as 18:30h. e xoga con María Canosa e cos debuxos de Dani Padrón.

Achéganos un poema, un conto, un debuxo… o que tí queiras e que represente o que son para tí os sorrisos, e levarás un agasallo da man da editorial Galebook.

Non o podes perder. Agardámoste.

Tierra desacostumbrada

La naturaleza humana no dará fruto, al igual que la patata, si se planta una y otra vez, durante demasiadas generaciones en la misma tierra agotada. Mis hijos han tenido otros lugares de nacimiento y, hasta donde alcance mi control sobre su fortuna, echarán raíces en tierra desacostumbrada. (Nathaniel Hawthorne )  

La frase es lo primero que se lee en el libro que hemos escogido en el Club para iniciar las sesiones en 2013. Sinceramente me parece un canto a la movilidad y adaptación humana, a sentirse ciudadanos del mundo, a saber que, sin tener que olvidar nuestra propia cultura, podemos integrarnos en otras desde el respeto mutuo y sin imposiciones.

De eso tratan las historias que se cuentan en esta novela. Las acciones en todas ellas son protagonizadas por personas nacidas en Estados Unidos cuyos padres son originarios de India, son lo que comúnmente se llaman de segunda generación. Están perfectamente integrados en la cultura occidental pero no han perdido sus raíces y se siente vinculados a costumbres familiares y sociales que les entroncan con sus padres y con sus raíces en el  país de origen de estos. Costumbres de las que no pueden o no quieren desvincularse totalmente.

El libro lo componen 8 relatos. Los cinco primero son inconexos, si exceptuamos el hecho de estar protagonizados por inmigrantes indios de segunda generación que pertenecen a una cierta élite cultural. Los tres últimos, la historia de Hema y Kaushik, configuran una pequeña novela en tres capítulos. En todos ellos el tema central es la condición humana y las relaciones familiares. Esas cadenas que unen a todos los de una misma estirpe. Nos habla de las relaciones de padres e hijos, de encuentros y abandonos, de renuncias obligadas y dolorosas  que les permiten seguir su camino en la nueva tierra, de todo aquello que les ayuda a comprender la realidad que les rodea y a la que deben  adaptarse para ser lo más felices posible y también a la que deben  transmitir  sus propios valores y conseguir que estos no interfieran en esa adaptación y desarrollo comentado.

Son historias de inmigración, de personas fuera de su entorno cultural, en tierra desacostumbrada;  historias que cuentan la dificultad de sustraerse a los vínculos  que les son propios y que es preciso dejar al margen para crecer en esa nueva tierra. No será fácil para nadie, pero como antes se comenta, es necesario hacer, para que los nuevos vínculos afectivos den el fruto deseado aunque ello conlleve silencios y renuncias.

El libro está escrito con fluidez y su lectura resulta fácil. Los temas emocionan quizás porque tratan de asuntos íntimos como son las comentadas relaciones,  familiares, de pareja y sociales, comunes a todos los humanos, pero a la vez condicionadas por razones de raza, cultura o religión.

Jhumpa Lahiri nació en Londres en Julio de 1967, hija de inmigrantes del estado Indio de Bengala Occidental. Su familia se mudó a Estados Unidos, concretamente a Rhode Island, cuando tenía tres años de edad. Ella se considera estadounidense. De hecho dice “yo no nací aquí pero bien podría haber hecho“. Creció en Kingston. Su padre Amar Lahiri era el bibliotecario  de la Universidad de Rhode Island. Su madre quería que sus hijos no olvidasen su lengua bengalí y durante su juventud realizó frecuentemente viajes a Calculta para visitar a la familia.

Su nombre propio es el de Nilanjana Sudeshana. Al comenzar a frecuentar el jardín de infancia, su padre decidió llamarla por el nombre de su mascota Jhumpa añadiendo el Lahiri familiar, ya que consideraba estos nombres más fáciles que el verdadero. Ella recuerda que siempre se sintió avergonzada por su nombre, como si causara dolor a alguien por ser quien eres.

Se licenció en Literatura Inglesa en el Barnard College en 1989. Después recibió múltiples grados en la Universidad de Bostón, como MFA en escritura creativa, Master en Literatura Comparada y Doctora en Estudios del Renacimiento. Ha enseñado escritura creativa  en la Universidad de Bostón y en la Escuela de Diseño de Rhode Island.

En 2001 se casó con Alberto Vourvoulias-Bush. Comentar que su marido es guatemalteco, nacido en México de padre estadounidense de origen griego. Actualmente vive en Fort Greene, Brooklyn con su marido y sus dos hijos.

Inicialmente sus escritos no fueron del agrado de los editores.  Su primera colección de cuentos Intérprete de emociones  se publicó en 1999. Elogiada por la crítica norteamericana, recibió por contra alguna críticas en el país de origen de sus padres. Aborda en ellos temas delicados sobre la vida de los inmigrantes indios, temas como las dificultades maritales, abortos y el despego entre la primera y segunda generación de estos inmigrantes. Vendió 600 mil ejemplares y en el año 2000 recibió por esta obra el Premio Pulitzer. (Era la séptima vez que una colección de cuentos ganaba el prestigioso premio).

En 2003 lanzó al mercado su primera novela, El buen hombre, en la que relata la vida durante más de treinta años de una familia de inmigrantes indios y la brecha que padres e hijos experimentan en su relación durante ese prolongado período. La novela fue adaptada al cine en 2007. Rodada en Bollywood, dirigida por Mira Nair. Jhumpa Lahiri actúa en ella como “tia Jhumpa“.

La que nos ocupa, Tierra desacostumbrada, se publicó el 1 de Abril de 2008 y tiene el mérito de haberse encaramado al primer puesto de la lista de best seller del New York Times de forma inmediata.

Desde 2005 es vicepresidenta de la PEN American Center, una organización diseñada para promover la amistad y la cooperación entre escritores.

Ha realizado esporádicos trabajos para la televisión. Concretamente para la productora HBO.